东北网11月11日电 长影导演袁乃晨今年已经87岁,虽然鬓发雪白,谈起电影依然思路清晰。这位国产故事片的导演,也是一位译制片好手,我国第一部译制片《普通一兵》就出自其手。
1948年春季,由冀中军区120师演员剧团来到东影的袁乃晨,接受了译制工作。以前从未搞过,怎么做?袁乃晨心中没有底。
首先要找到前苏联有关部门。一番周折后,袁乃晨在哈尔滨终于与前苏联影片输出公司东北分公司总经理聂司库伯见面。在莫斯科电影院(哈尔滨话剧院)二楼会客厅,一场关于译制片的国际谈判开始了。
聂司库伯对中国没拍几部电影就搞译制片很感怀疑,袁乃晨做了肯定的答复。聂司库伯最后答应,先译制一部,看看再说。
袁乃晨告别聂司库伯,马上起草了一份合同,回到东影向厂长袁牧之汇报。袁牧之审批了合同:你现在不是代表你个人或东影去谈判,你代表的是一个国家!
对于袁乃晨的坚韧品质和不懈追求,聂司库伯似乎格外敬重,他在合同上签字。“好,可以!给你们一部片子!”一个月后,前苏联影片《普通一兵》到达东影。
对于当时没有丝毫译制经验的袁乃晨说来,《普通一兵》的译制工作简直是无从下手。他先在厂里找到搞俄语翻译的孟广钧,孟广钧又推荐了一人。
有几段台词很长,就要浓缩,从30字减到20字,并且不能改变原意。夜以继日,袁乃晨、孟广钧费尽了心思。
经过多次试听试看之后,1949年5月,东影也是中国第一部译制片《普通一兵》译制完成并且通过东影审查。在莫斯科电影院二楼会客厅,袁乃晨、聂司库伯和翻译一同看片。袁乃晨沉稳地坐在沙发上,心里却忐忑不安。这可是中国的第一部译制片!没想到,聂司库伯刚看完片子,一脸灿烂地快速说:翻译得很好!祝贺你成功!
袁乃晨终于得到了他梦寐以求的那句话:“按照合同的规定,今后我们的影片华语对白版的版权就全部交给你们中国制作了!”









