您当前的位置 : 东北网  >  东北网黑龙江  >  黑龙江综合  >  科教·就业  >  科教
搜 索
省社科院研究员郝建恒:即使年迈也要孜孜不倦学俄语
2008-12-03 13:58:33 来源:东北网  作者:顾硕
关注东北网
微博
Qzone

  编者按为全面贯彻落实人才强省战略和中央、省委关于人才工作的有关方针政策,培养选拔一大批宣传文化领域的优秀人才,为推动我省文化大发展大繁荣提供有力的人才保证,省委宣传部决定授予17名老同志“龙江文化建设终身成就奖”,从11月30日起,本网陆续推出17名老同志的先进事迹,在他们身上集中体现了新时期广大宣传文化工作者高尚的思想品质、精湛的专业素质和良好的精神风貌。

   东北网12月3日讯 题:本网专访中俄文化交流使者、省社科院研究员郝建恒

    东北网记者 顾硕

中俄文化交流的使者郝建恒接受记者采访
  记载历史、文化的人是伟大的,而传播历史、文化的人同样也是伟大的。黑龙江省社会科学院研究员、中俄关系史学家、翻译家、俄语语言学家、俄罗斯学家郝建恒就是这样一个人。

  郝建恒——简历

  郝建恒1928年9月25日出生于山西省榆次县城,1945年考入山西省太原中学,1948年高中毕业。在小学和中学时代,他就崭露出超人的语文天赋。1948年,他高中毕业后到了北平,1949年毕业于华北大学,鉴于他在校期间学习成绩优良,思想进步,又有外语天赋,毕业分配时,被哈尔滨外国语专门学校录取,于同年11月16日奔赴哈尔滨。

  郝建恒——“好大一座桥”

  由于郝建恒在中俄文化交流中所作的贡献,俄罗斯科学院远东研究所授予他荣誉博士称号。1196年4月24日在莫斯科举行了向郝建恒教授颁发荣誉博士证书的仪式。

  我们之所以称郝建恒是好一座好大的桥,就是因为他是著名的翻译家、中俄关系史学家、俄语语言学家等。他从事教学、科研和翻译已50多年,出版著作和译作39部共49册,发表文章数十篇。这些著作和译作对沟通两国人民思想感情,增进中俄人民友谊作出了特殊贡献。


 

  郝建恒——使读者在读译文时如同读原著

  郝建恒教授在翻译每一部作品之前,都要付出很大的心血。反复阅读原著,把作品里的一切事件和人物在脑子里酝酿成熟,不断培养对作品人物的感情。

  如他在翻译《莽原》时,就查阅了很多俄文资料,做出了许多艰苦细致的准备工作,将作品里的丰富多彩的生活让中国读者更好地了解、欣赏,又能让读者不至于过分吃力就一目了然。

  “使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的享受。”郝建恒教授一直提醒自己。正因为如此,他的译著在中国读者中广泛流传,产生强烈反响。

  郝建恒——地道的“俄国通”

  郝建恒教授翻译了很多俄国文学作品和文化作品,又是研究俄罗斯语言的,同时又是研究中俄关系史的专家,对俄罗斯比较熟悉,在多次访俄活动中,已与俄罗斯人民结下了不解之缘。

  他对俄罗斯的许多城市如莫斯科、圣彼得堡等情况了如指掌,什么商店在哪里?什么单位在哪里?甚至大街小巷都说得一清二楚,可以说是“俄国通”了。

  1986年秋,郝建恒教授随中国博物馆代表团参加莫斯科列宁博物馆,馆内丰富的展品令他赞叹不已,他用流利的俄语与馆内工作人员交谈。苏联朋友奇怪地问他:“您的俄语怎么说得这么好?”他没有正面回答,而是笑着用俄语背诵了马雅可夫斯基的诗句:即使我是一个年迈的黑人,我也要孜孜不倦地学习俄语,只因为列宁讲话用的是这种语言。”通过郝建恒一席话,中俄同行之间的情感立刻就沟通了,他们把中国博物馆代表团特别是郝建恒教授当成了真正的朋友。

[1]  [2]  下一页  尾页

责任编辑:隋洪波